2012年3月15日木曜日

My Drawing , Barragan,August Sander, J&P Museum, Sally Mann,Sebastião Salgado,My Cat,White and Black

a shadow of balcony & curtains   

 brush in the sun
  

Gone away is the blue bird.




 
SAITO WOOD
Architect : Luis Barragan Morfin  

                                      Dino  Buzatti

 




MENSCHEN DES 20. JAHRHUNDERTS”
1892 - 1952
AUGUST SANDER


<Justice & Police Museum 1920s  photo >











 
                             CAT   by  Andy Warhol





                 CHANEL. 1926  
                                                                                                photo by  
                Karl Lagerfeld

            drawing     by Karl Lagerfeld
                                                                         
Astrid Sofia Lovisa Thyra de Suède



1930s Girl Gang

 

 Sally Mann's Photo

Sebastião Salgado's photo

 Kiko Mizuhara

 


A bad woman


      〝 Painted clothes〝



                               


Piano
She is
         A prayer.

〝 The Dead End 〟

                           【 Original  pincushion 】
                                                                     DARK NAVY BLUE VELVET FABRIC 
                                                                                            +
                       MATTE  GOLD RING.


                           
            大切な人がくれたフランス製の小さな金線細工をつけて

                  彼女が去った後。
                  ある日、よく似ているものを見つけた。
                                                                【  Coffre dit d'Anne d'Autriche 】
                    17世紀フランスの工芸品。 フィリグラヌ。


「 じ ぶ ん の も の 」 を つ く る、 と い う こ と 。
                                                                                          my original shirt.      
  
 



「 カ フ ス の あ る 風 景 」
       my original grayish blue pencil skirt.

ミッドナイトブルー、ネイビーブルー、インクブルー
 灰青、青褐色、御納戸色、鉄納戸色
 どうしてもブルーに心惹かれる。
特に、くすんだ暗いブルー。
  そしてダークネイビー。 
 
       my grand-mother's Dress.
                                                                


                                 

アレキサンドライトのオクタゴンの宝石を、袖の飾りボタンにして。
この宝石は太陽光ではパープル、人工光ではブルーになる。
     彼女がドレスに身を包んでいるあいだ、
           袖の宝石は淡いむらさきいろに輝き、
 彼女が夢を見ているあいだ、
       宝石は袖元で、しずかにブルーの光を放つのだ








― At last she put on her hat and went out.  
              彼女おきにいりの帽子。銀座ボーグ。 




だれかのために服をつくったのは、
祖母のあのドレスだけだ。
わたしは彼女のために、いろんなデザインを考えていた。
2人がすきな、エリザベス女王の装いを参考にして。
彼女に似合う色、素材、そしてかたち。
 着ていて楽なのに、きちんとした印象を与える、という洋服を。

ある日、
お店でとてもすてきな布地をみつけた。
彼女にとても似合いそうだったので、思わず購入した。

淡藤色で、
光の加減でおおきめの花模様が
うっすらと浮かび上がる、
やわらかくて、春らしい布地。
家族のなかで、彼女にしか似合わない布地。

襟元は、
首元が楽なように、浅い開きのカシュクールにして
襟元からつづく胸元全体に
控えめなドレープをつくって、華やかさを添える。
ハイウエストに位置をとった腰から
延長状に幅広のリボンベルト。
共布でつくったパール程の大きさのくるみボタンを、
襟元から続くウエストベルトと、
カフスをつけた袖元に
くっつけあうように5個ほど連続して並べる。

この布地と彼女が合わさったときに
頭に浮かんだデザインは、すでに完成されている。 

この布地は、ただしずかに、裁断されるのをずっと待っている。

                                                                                     clay play

Il Gioco Delle Favole ( 1967 )  /    Enzo Mari




The Nightmare Before Christmas

冬の誰もいない公園
                                                                        
夏の紅い空と月。

          A brass wind-bell
富山の職人さんのおかげで今年もすてきな音色が聴ける。 

 
  
 テントウ虫がよく、とびこんでくる。



ねこにはなまえはつけない。
なまえなんていらない。しるしなんていらない。
どんな遠くからでも、みつけられる。
唯一の存在。
目と目で合図。

黙ってるけど
なに考えてるのか 
たぶん分かってる。


眠れ ねこ ねこ 
ねむれ  ねこ  ねこ 
みみも  しっぽも 
ひげの  ねぐせも
 なにも  きにせず 
おなかを  だして 
せなか  まるめて
 ゆめを  ごらんよ 
ねむれ  ねこ   ねこ 
ねむれよ

 (  地球上のすべてのねこへ  )


Good night. Sweet dreams.